Comitetul român din cadrul rețelei Eurodram lansează un apel pentru texte dramatice în limba română.
Data limită de trimitere a textelor este 22 decembrie 2025. Vor fi selectate 3 piese de teatru care vor fi difuzate în cadrul rețelei Eurodram, în vederea traducerii în alte limbi și a prezentării lor în afara granițelor. Rezultatele selecției vor fi comunicate, după data de 20 martie 2026, direct autorilor pe e-mail, dar și public, pe site-ul Eurodram http://eurodram.org
Vă invităm să ne trimiteți propunerea dumneavoastră (1 text/autor/sesiune), cu condiția să fie piese de teatru recente, create în ultimii 3 ani și scrise în limba română. Pentru aceasta, vă rugăm să completați fișa informativă pe care o găsiți pe
Înființată în anul 2001, Eurodram este o rețea europeană de traduceri teatrale care cuprinde aproximativ treizeci de comitete, în funcție de limba în care este făcută propunerea de texte dramatice. De exemplu, un text scris în limba engleză va fi evaluat de către comitetul englez. O traducere (în curs sau deja finalizată) în suedeză va fi trimisă comitetului suedez. Limba textului este așadar principalul criteriu de referință, fără distincție de naționalitate sau de reședință a autorului.
Fiecare comitet stabilește o selecție de trei texte în fiecare an, în urma unui apel de participare.
Propunerile vor fi evaluate după următoarele criterii:
calitatea scenariului dramatic
gradul de actualitate în raport cu dinamicile socio-politice contemporane
inovația adusă prin conținut, estetică și/sau alte elemente ale universului dramatic propus
adaptarea piesei la un public/context european mai larg
Nu este oferit niciun premiu în bani, însa piesele selectate vor fi promovate de traducători și alți profesioniști ai teatrului din spațiul european, prin intermediul rețelei Eurodram.
Texte din selecțiile anterioare:
2022 (Texte Originale recomandate pentru traducere)
Lucrător universal (Universal Worker) — David Schwartz
Toate lucrurile pe care mi le-a luat Alois (All the Things Alois Took from Me) — Cosmin Stănilă
Scene din viața familiei Stuck (Scenes of Stuck Family’s Life) — Oana Hodade
2023 (Texte traduse în alte limbi — piese românești traduse)
Krokodil (Crocodil / Crocodile) de Elise Wilk, tradusă din română în bulgară de Lora Nenkovska
Szolitaritás (Solitaritate / Solitarity) de Gianina Cărbunariu, tradusă din română în maghiară de Éva Patkó
katoamisia (Dispariții / Disappearing) de Elise Wilk, tradusă în finlandeză de Tuukka Tuomasjukka
2025
Profu’ de religie (Religion Teacher) de Mihaela Michailov — tradusă în azeră de Jala Ismayil
Alaska de Elise Wilk — tradusă în bulgară de Lora Nenkovska
Nu mai ține linia ocupată de Alexandra Felseghi — tradusă în macedoneană de Ermis Lafazanovski
APEL EURODRAM 2025/2026
Data limită de trimitere a textelor este 22 decembrie 2025. Vor fi selectate 3 piese de teatru care vor fi difuzate în cadrul rețelei Eurodram, în vederea traducerii în alte limbi și a prezentării lor în afara granițelor. Rezultatele selecției vor fi comunicate, după data de 20 martie 2026, direct autorilor pe e-mail, dar și public, pe site-ul Eurodram http://eurodram.org
Vă invităm să ne trimiteți propunerea dumneavoastră (1 text/autor/sesiune), cu condiția să fie piese de teatru recente, create în ultimii 3 ani și scrise în limba română. Pentru aceasta, vă rugăm să completați fișa informativă pe care o găsiți pe
https://forms.gle/oetzeEXoRCE8Nbq86
CUM FUNCTIONEAZA EURODRAM ?
Înființată în anul 2001, Eurodram este o rețea europeană de traduceri teatrale care cuprinde aproximativ treizeci de comitete, în funcție de limba în care este făcută propunerea de texte dramatice. De exemplu, un text scris în limba engleză va fi evaluat de către comitetul englez. O traducere (în curs sau deja finalizată) în suedeză va fi trimisă comitetului suedez. Limba textului este așadar principalul criteriu de referință, fără distincție de naționalitate sau de reședință a autorului.
Fiecare comitet stabilește o selecție de trei texte în fiecare an, în urma unui apel de participare.
Propunerile vor fi evaluate după următoarele criterii:
calitatea scenariului dramatic
gradul de actualitate în raport cu dinamicile socio-politice contemporane
inovația adusă prin conținut, estetică și/sau alte elemente ale universului dramatic propus
adaptarea piesei la un public/context european mai larg
Nu este oferit niciun premiu în bani, însa piesele selectate vor fi promovate de traducători și alți profesioniști ai teatrului din spațiul european, prin intermediul rețelei Eurodram.
Texte din selecțiile anterioare:
2022 (Texte Originale recomandate pentru traducere)
Lucrător universal (Universal Worker) — David Schwartz
Toate lucrurile pe care mi le-a luat Alois (All the Things Alois Took from Me) — Cosmin Stănilă
Scene din viața familiei Stuck (Scenes of Stuck Family’s Life) — Oana Hodade
2023 (Texte traduse în alte limbi — piese românești traduse)
Krokodil (Crocodil / Crocodile) de Elise Wilk, tradusă din română în bulgară de Lora Nenkovska
Szolitaritás (Solitaritate / Solitarity) de Gianina Cărbunariu, tradusă din română în maghiară de Éva Patkó
katoamisia (Dispariții / Disappearing) de Elise Wilk, tradusă în finlandeză de Tuukka Tuomasjukka
2025
Profu’ de religie (Religion Teacher) de Mihaela Michailov — tradusă în azeră de Jala Ismayil
Alaska de Elise Wilk — tradusă în bulgară de Lora Nenkovska
Nu mai ține linia ocupată de Alexandra Felseghi — tradusă în macedoneană de Ermis Lafazanovski
Pentru întrebări suplimentare nu ezitați să ne contactați pe eurodram.romania@gmail.com
Pentru informaţii complementare despre program:
http://eurodram.org
Pentru detalii despre comisia română:
https://eurodram.org/comitetul-roman-eurodram/